Organised Phonology Data Anjam (Bogajim, Bom) Language [BOJ] Ileg Madang Province Trans New Guinea Phylum; MadangAdelbert Range Subphylum; Mindjim Family Population census: 1200 (1981) Major villages: Bom, Lalok, Jamjam, Bauak Linguistic work done by: SIL (based on 18 years work) Data checked by: Robert Rucker (March, 2000) (last revised 1996) (Data based on 19 ½ years work in the Anjam language programme.) Phonemic and Orthographic Inventory ɑ b d e ɡ i dʑ k l m n ɲ ŋ o p q r s t u w j a b d e g i j k l m n ñ ŋ o p q r s t u w y A B D E G I J K L M N Ñ Ŋ O P Q R S T U W Y Consonants Bilab LabDen Dental Alveo Postalv Retro Palatal Velar Uvular Pharyn Glottal Plosive p b t d k ɡ q Nasal m n ɲ ŋ Trill Tap/Flap Fricative Lateral Fricative Approx Lateral Approx Ejective Stop Implos r s l j /w/ /dʑ/ voiced labialvelar approximant voiced alveopalatal affricate
Anjam (Bogajim, Bom) OPD Page 2 p pulu tapor dapkala prug saplaŋ 'turn' 'axe' 'ear' 'jump' 'spilled it' b bem 'sago' kobana 'all together' bosib 'they came' bobrumqo 'dented' brantonum 'tore it' n nam 'was' onum 'got' bont 'bean' mandam 'ground' didabeqnum 'listening' r robu 'deep' urur 'run' jar 'platform' prug 'jump' bobrumqo 'dented' kurgus 'corn' m muŋge tamo mandam kumbra 'banana' 'man' 'ground' 'custom' s siŋga 'leg' bosi 'came(medial)' sis 'grasshopper' ŋesbqo 'sweaty' w wau awoem jagwai 'garden' 'sat' 'will plant' dʑ jiŋgana qoji bej anjam 'easily' 'fuzz' 'he came' 'talk' l lou 'sing' ulul 'sand' dal 'law' padalqo 'perish' laklala 'limbum flooring' k kalil jeqel ñalok laklaka bilentqo 'all' 'tree sp.' 'brains' 'limbum flooring' 'spilled it' t tal 'house' gate 'head' lent 'red' qatrentqo 'light a fire' brantonum 'tore it' tra 'relatives' bont 'bean' d damu 'meat' medabu 'mouth' ŋamdamu 'eye' ɡ gara 'laplap' gaigai 'always' mumug 'bee' yagwai 'plant sp.' naŋgi 'they' grotonum 'make a mistake' aŋgro 'child' ŋ ŋauŋ 'wife' laŋa 'for no reason' baŋ 'hand' yaliŋga 'bottle'
Anjam (Bogajim, Bom) OPD Page 3 ɲ ñam ñañu kiñala 'name' 'bush' 'little' j yuwal 'ocean' koboiyem 'to carry' paeŋyonum 'peeled the coconut' q qe 'fish' deqa 'for this reason' bilaq 'afternoon' piqtonum 'took off' padalqo 'perish' Vowels i e u o ɑ i iga 'we' namij 'old' qeli 'elderly' ria 'snake sp.' ɑ akamqo tale kiena ria 'cry' 'mound' 'how' 'snake sp.' e ebe 'give it to me' bej 'he came' uge 'bad' wameani 'porpoise' kie 'what?' ei bei qotei eu jeu 'another' 'god' 'enemy' u urat sume abu juonub 'leave it!' 'go' 'father' 'cut' ɑi bai ɑu wau 'moon' 'garden' o olo bonum tamo awoem juonub 'again' 'came' 'man' 'sat' 'cut' ui qui oi moiqo ou your lou 'soup' 'he died' 'spear' 'sing' /ie/ /ei/ /eu/ /ɑi/ /ɑu/
Anjam (Bogajim, Bom) OPD Page 4 /oi/ /ou/ /ui/ Suprasegmentals (tone, stress, length) Stress is phonemic, but does not carry a high functional load and need not be written. A few pairs of words are contrastive by stress alone: o'to 'part' 'oto 'lightweight' mi'miŋ 'earthquake' 'mimiŋ 'to scratch' Syllable Patterns V e 'I' a.bu 'father' wa.me.a.ni 'porpoise' ki.e 'what?' VV ai 'mother' ai.ej 'he went' VC en.di 'here' di.dab.eq.num 'listening' a.wo.em 'sat' CV bu 'vine sp.' be.i 'another' lu.mo.num 'hit him' ga.te 'head' CVC tal 'house' naŋ.gi 'they' pa.dal.qo 'perish' u.lul 'sand' CVV bai 'moon' gai.gai 'always' a.nai.ko 'fed him' qu.jai 'one' CVVC bauŋ 'dog' CCV tra 'relatives' gro.to.num 'made a mistake' aŋ.gro 'child' CCVC prug 'jump' bran.to.num 'tore it' bo.brum.qo 'dented' sa.plaŋ 'spilled it' CVCC bont 'bean' bi.lent.qo 'spilled it' CCVCC qa.trent.qo 'to light a fire' qa.trent 'light the fire!' Conventions: Phonological The contrast between /p/ and /b/ is neutralized word finally, where only [p] occurs. The alveopalatal affricate is voiced [dʑ] word initially and medially, and voiceless [tɕ] word finally. Conventions: Orthographic Phonemic stress is not written. Transcription of a recorded passage / e kuwoŋ bel koboijqɑ ɡilem nɑbu oqsim dena olo e inɡiinɡi bel koboijem nɑŋɡi uŋɡɑsɑri iŋɡi eb olo bosim qureq olo bem bem nɑŋɡi qureq endi iŋɡi ɡojoqneb iɡɑ bel qomosɑi soqnem jɑ qolo bel qomem onɑ siɑsiɑq ɑtedʑ keŋɡreŋteqnub bini bilɑq iɡɑ ɡojqom /
Anjam (Bogajim, Bom) OPD Page 5 < E Kuwoŋ bel koboiyqa gilem. Nabu oqsim dena olo e ingiingi bel koboiyem. Naŋgi uŋgasari iŋgi eb olo bosim qureq olo bem. Bem naŋgi qureq endi iŋgi goyoqneb. Iga bel qomosai soqnem. Ya qolo bel qomem ona siasiaq atej keŋgreŋteqnub. Bini bilaq iga goyqom. > 'I went to Male to carry a pig. Going up to Nabu, I carried the pig and some things from there. Some women got some food and came to the village. Having come, they cooked the food there. We hadn't cut the pig. We cut it last night. Having done that, he put it on the wire rack and they are smoking it. This afternoon we will cook it. ' Bibliography Rucker, Robert and Diane Rucker. 1983. 'Anjam phonemic statement.' Manuscript. SIL, Ukarumpa.. 1983. Other manuscripts about Anjam grammar. SIL, Ukarumpa.. 1990. 'Anjam orthography.' Manuscript. SIL, Ukarumpa.